Leviticus 13:43

ABP_GRK(i)
  43 G2532 και G3708 όψεται G1473 αυτόν G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G2400 ιδού G3588 η G3799 όψις G3588 της G860 αφής G3022 λευκή G2228 η G4449.2 πυρρίζουσα G1722 εν G3588 τω G5316.4 φαλακρώματι αυτού G1473   G2228 η G1722 εν G3588 τω G398.2 αναφαλαντώματι αυτού G1473   G5613 ως G1491 είδος G3014 λέπρας G1722 εν G3588 τω G1192 δέρματι G3588 της G4561 σαρκός αυτου G1473  
LXX_WH(i)
    43 G2532 CONJ και G3708 V-FMI-3S οψεται G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NSF η G3799 N-NSF οψις G3588 T-GSF της G860 N-GSF αφης G3022 A-NSF λευκη   V-PAPNS πυρριζουσα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN φαλακρωματι G846 D-GSM αυτου G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN αναφαλαντωματι G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G1491 N-NSN ειδος G3014 N-GSF λεπρας G1722 PREP εν G1192 N-DSN δερματι G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 43 וראה אתו הכהן והנה שׂאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשׂר׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H7200 וראה shall look upon H853 אתו   H3548 הכהן Then the priest H2009 והנה it: and, behold, H7613 שׂאת the rising H5061 הנגע of the sore H3836 לבנה white H125 אדמדמת reddish H7146 בקרחתו in his bald head, H176 או or H1372 בגבחתו in his bald forehead, H4758 כמראה appeareth H6883 צרעת as the leprosy H5785 עור in the skin H1320 בשׂר׃ of the flesh;
Vulgate(i) 43 et hoc sacerdos viderit condemnabit eum haut dubiae leprae quae orta est in calvitio
Wycliffe(i) 43 he schal condempne the man without doute of lepre, which is bred in the ballidnesse.
Tyndale(i) 43 And let the preast se it: and yf the rysynge of the sore be reddyshwhite in his baulde heade or foreheade after the maner of a leprosye in the skynne of the flesh,
Coverdale(i) 43 therfore shal ye prest loke vpon him. And whan he fyndeth the whyte reedysh sore rysen vp in his balde heade or balde foreheade, then shal ye skynne of the flesh be as leporous,
MSTC(i) 43 And let the priest see it: and if the rising of the sore be reddish white in his bald head or forehead after the manner of a leprosy in the skin of the flesh,
Matthew(i) 43 And let the preast se it: and yf the rysyng of the sore be reddysh whyte in his baulde heede or foreheed after the maner of a leprosie in the skynne of the flesh,
Great(i) 43 And the preast shall loke vpon him, and yf the rysynge of the sore be whyte reddysh in hys baulde heed or balde foreheed after the maner of a leprosye which is in the skynne of the fleshe,
Geneva(i) 43 Therefore the Priest shall looke vpon it, and if the rising of the sore bee white reddish in his balde head, or in his bald forehead, appearing like leprosie in the skin of the flesh,
Bishops(i) 43 And the priest shall loke vpon hym: & yf the rysyng of the sore be whyte reddishe in his baulde head or baulde forehead, after the maner of leprosie which is in the skynne of the fleshe
DouayRheims(i) 43 And the priest perceive this, he shall condemn him undoubtedly of leprosy which is risen in the bald part.
KJV(i) 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
KJV_Cambridge(i) 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
Thomson(i) 43 And if the priest, upon viewing, see that the appearance of the spot is white, or reddish, in the bald head, or bald forehead, like the appearance of the leprosy in the skin of the flesh,
Webster(i) 43 Then the priest shall look upon it: and behold, if the rising of the sore is white reddish on his bald head, or on his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
Brenton(i) 43 And the priest shall look upon him, and, behold, if the appearance of the plague be white or inflamed in his baldness of head or baldness in front, as the appearance of leprosy in the skin of his flesh,
Brenton_Greek(i) 43 καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ ἢ πυῤῥίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ φαλαντώματι αὐτοῦ, ὡς εἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκός αὐτοῦ·
Leeser(i) 43 And the priest shall see him; and, behold, if the swelling of the eruption be white and dark red on his bald head, or on his bald forehead, like the appearance of the leprosy on the other parts of the skin of the flesh:
YLT(i) 43 and the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, is as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
JuliaSmith(i) 43 And the priest saw it, and behold, the rising of the stroke, a reddish white, in his baldness behind, or in his baldness in front, as the sight of leprosy, in the skin of the flesh;
Darby(i) 43 And the priest shall look on it, and behold, the rising of the sore is white-reddish in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of the leprosy in the skin of the flesh;
ERV(i) 43 Then the priest shall look upon him: and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;
ASV(i) 43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh;
JPS_ASV_Byz(i) 43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
Rotherham(i) 43 So the priest shall view it, and lo! if, the rising–spot, be reddish white in his baldness behind, or in his baldness in front,––like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
CLV(i) 43 Then the priest will examine him, and behold, if the nodule of the contagion is reddish white on his baldhead or on his bald forehead, as the appearance of a leprous disease of the skin of the flesh,
BBE(i) 43 Then if the priest sees that the growth of the disease has become red and white on his head or on his brow where there is no hair, like the mark in the skin of a leper;
MKJV(i) 43 And the priest shall look on it. And behold, if the rising of the sore is reddish white in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh,
LITV(i) 43 And the priest shall look on him, and, behold, if the rising of the plague is reddish white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,
ECB(i) 43 and the priest sees: and behold, the swelling of the plague is white reddish in his baldness or in his high forehead - in visage as leprosy in the skin of the flesh;
ACV(i) 43 Then the priest shall look upon him, and, behold, if the rising of the disease is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of a leprous disease in the skin of the flesh,
WEB(i) 43 Then the priest shall examine him. Behold, if the swelling of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the body,
NHEB(i) 43 Then the priest shall examine him; and, look, if the rising of the plague is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, like the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
AKJV(i) 43 Then the priest shall look on it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh;
KJ2000(i) 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the swelling of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh;
UKJV(i) 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh;
TKJU(i) 43 Then the priest shall look on it: And behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appears in the skin of the flesh;
EJ2000(i) 43 Then the priest shall look upon it; and if the rising of the sore is white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
CAB(i) 43 And the priest shall look upon him, and behold, if the appearance of the plague is white or inflamed in his baldness of head or baldness in front, as the appearance of leprosy in the skin of his flesh,
LXX2012(i) 43 And the priest shall look upon him, and, behold, if the appearance of the plague be white or inflamed in his baldness of head or baldness in front, as the appearance of leprosy in the skin of his flesh,
NSB(i) 43 »The priest will examine you. If there is a reddish-white sore,
ISV(i) 43 When the priest examines it and finds that the swelling of the skin rash is white or reddish on his bald head or forehead, similar in appearance to an infectious disease in the skin of the body,
LEB(i) 43 So* the priest shall examine him, and if* the infection's swelling is pinkish* on his bald spot or on his bald forehead, like the appearance of an infectious skin disease on* the body,
BSB(i) 43 The priest is to examine him, and if the swelling of the infection on his bald head or forehead is reddish-white like a skin disease,
MSB(i) 43 The priest is to examine him, and if the swelling of the infection on his bald head or forehead is reddish-white like a skin disease,
MLV(i) 43 Then the priest will look upon him, and behold, if the rising of the disease is reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of a leprous disease in the skin of the flesh,
VIN(i) 43 "The priest will examine you. If there is a reddish-white sore,
Luther1545(i) 43 Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weiß oder rötlich Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder Kahlkopf, daß es siehet, wie sonst der Aussatz an der Haut,
Luther1912(i) 43 Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weißes oder rötliches Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder am Kahlkopf, daß es sieht, wie sonst der Aussatz an der Haut,
ELB1871(i) 43 Und besieht ihn der Priester, und siehe, die Erhöhung des Übels ist weiß-rötlich an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze, gleich dem Aussehen des Aussatzes in der Haut des Fleisches,
ELB1905(i) 43 Und besieht ihn der Priester, und siehe, die Erhöhung des Übels ist weiß-rötlich an seiner Hinter- oder an seiner Vorderglatze, gleich dem Aussehen des Aussatzes in der Haut des Fleisches,
DSV(i) 43 Als de priester hem zal bezien hebben, dat, ziet, het gezwel van die plaag in zijn kaalheid, of blesse, wit roodachtig is, gelijk het aanzien der melaatsheid van het vel des vleses;
Giguet(i) 43 Le prêtre le visitera, et s’il voit qu’il y a une plaie blanche ou rouge au sommet de la tête ou du front, ressemblant à la lèpre ordinaire sur la chair,
DarbyFR(i) 43 et le sacrificateur le verra: et voici, la tumeur de la plaie est d'un blanc roussâtre dans la partie chauve du haut ou de devant, comme une apparence de lèpre dans la peau de la chair;
Martin(i) 43 Et le Sacrificateur le regardera, et s'il aperçoit que la tumeur de la plaie soit blanche-roussâtre dans sa partie pelée ou chauve, semblable à la lèpre de la peau de la chair;
Segond(i) 43 Le sacrificateur l'examinera. S'il y a une tumeur de plaie d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre sur la peau du corps,
SE(i) 43 Entonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca bermeja en su calva o en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
ReinaValera(i) 43 Entonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca rojiza en su calva ó en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
JBS(i) 43 Entonces el sacerdote lo mirará, y si pareciere la hinchazón de la llaga blanca bermeja en su calva o en su antecalva, como el parecer de la lepra de la tez de la carne,
Albanian(i) 43 Prifti do ta shqyrtojë; dhe në qoftë se ënjtja e plagës mbi pjesën tullace të kokës apo të ballit është e bardhë-kuqalashe, njëlloj si lebra mbi lëkurën e trupit,
RST(i) 43 священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красноватана плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,
Arabic(i) 43 فان رآه الكاهن واذا ناتئ الضربة ابيض ضارب الى الحمرة في قرعته او في صلعته كمنظر البرص في جلد الجسد
Bulgarian(i) 43 Свещеникът да го прегледа, и ето, ако оттокът на раната на плешивото или полуплешивото му място е бяло-червеникав, подобен на вида на проказата по кожата на тялото,
Croatian(i) 43 Neka ga svećenik pregleda. Ako ustanovi da je osip na ćelavu zatiljku ili po oćelavljelu čelu bjelkastocrvenkast - naizgled kao i guba na koži tijela -
BKR(i) 43 I pohledí na něj kněz, a uzří-li oteklinu rány bílou a ryšavou na lysině jeho, aneb na oblysení jeho, jako způsob malomocenství na kůži těla:
Danish(i) 43 Og naar Præsten beser ham, og Plagens Hævelse er hvid og rødagtig paa det skaldede paa ham eller paa det flenskaldede paa ham, som Spedalskheds Udseende plejer at være i Kødets Hud;
CUV(i) 43 祭 司 就 要 察 看 , 他 起 的 那 災 病 若 在 頭 禿 處 或 是 頂 門 禿 處 有 白 中 帶 紅 的 , 像 肉 皮 上 大 痲 瘋 的 現 象 ,
CUVS(i) 43 祭 司 就 要 察 看 , 他 起 的 那 灾 病 若 在 头 秃 处 或 是 顶 门 秃 处 冇 白 中 带 红 的 , 象 肉 皮 上 大 痲 疯 的 现 象 ,
Esperanto(i) 43 Kaj la pastro lin rigardos, kaj se li vidos, ke la sxvelajxo de la infektajxo estas blanke-rugxeta sur lia senharajxo aux sur lia kalvajxo, kiel aspektas lepro sur la hauxto de la korpo,
Finnish(i) 43 Sentähden pitää papin katsoman häntä, ja koska hän näkee valkian eli punaisen haavan tulleen paljaan pään eli otsan päälle, että se näkyy niinkuin muukin spitali ihossa,
FinnishPR(i) 43 Ja jos pappi tarkastaessaan häntä huomaa, että nystyrä takaraivon tai otsapuolen paljaassa paikassa on vaaleanpunainen näyttäen samanlaiselta kuin pitali muussa ihossa,
Haitian(i) 43 Lè sa a, prèt la va egzaminen l'. Si plak la gen yon ti koulè wouj-blan tankou lè moun gen move maladi po sou kò yo,
Hungarian(i) 43 Ha megnézi azt a pap, és ímé a fakadék daganata vörhenyes fehér az õ egész kopasz vagy elõl kopasz fején, olyanforma, mint a test bõrén való poklosság:
Indonesian(i) 43 Imam harus memeriksa orang itu, dan kalau memang ada bengkak putih kemerah-merahan,
Italian(i) 43 Se adunque, riguardandolo il sacerdote, ecco un tumore di piaga bianca rosseggiante nel capo, tutto senza peli, o calvo dalla fronte, simile in vista alla lebbra della pelle della carne;
ItalianRiveduta(i) 43 Il sacerdote lo esaminerà; e se vedrà che il tumore della piaga nella parte calva del di dietro o del davanti del capo è bianca tendente al rosso, simile alla lebbra della pelle del corpo,
Korean(i) 43 제사장은 그를 진찰할지니 그 대머리에나 이마 대머리에 돋은 색점이 희고 불그스름하여 피부에 발한 문둥병과 같으면
PBG(i) 43 I obejrzy go kapłan; a jeźliżby sadzel zarazy jego był biały, albo sczerwieniały na łysinie jego, albo na obłysieniu jego, na kształt trądu na skórze ciała:
Portuguese(i) 43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
Norwegian(i) 43 Og når presten ser på ham og finner at det er en lyserød knute på hans skallete bakhode eller forhode, av samme utseende som spedalskhet på huden,
Romanian(i) 43 Preotul să -l cerceteze. Dacă în partea pleşuvă dinapoi sau dinainte este o umflătură de rană de un alb roşietic, asemănătoare cu lepra de pe pielea trupului,
Ukrainian(i) 43 І огляне його священик, а ось напухлина болячки біла червонява в лисині задній його або в лисині передній його, як вигляд прокази на шкурі тіла,